Articles

Hvorfor taler de fleste mennesker i Latinamerika spansk eller portugisisk i stedet for de oprindelige sprog?


Bedste svar

Af samme grund taler de fleste mennesker i Nordamerika og Australien engelsk og ikke de oprindelige sprog.

Der er ikke noget særligt ved Sydamerika i denne afdeling.

Latinamerika er dannet af tidligere kolonier i europæiske lande, europæere bosatte sig der, statslige og religiøse funktioner blev afholdt. på deres sprog blev skolesystemer bygget ved hjælp af deres sprog og så videre.

Der var også mange oprindelige sprog. Da alle oprindelige folk blev statsborgere i en stat, begyndte de at bruge statens officielle sprog til at kommunikere med hinanden.

De fleste mennesker i Latinamerika er heller ikke indfødte. Nogle er. Mange er en blanding mellem indfødte, europæere, afrikanere og andre. Nogle har for det meste afrikansk bestand. Og mange har for det meste europæisk bestand.

De blev dog alle på et tidspunkt styret af europæere. Da nybyggere ankom, blev blandede familier normalt ledet af europæiske mænd.

Så kolonisatorernes sprog blev standarden.

Nogle gange blev folk tvunget til at bruge det officielle sprog. For eksempel i Brasilien forbød portugiserne offentlig brug af andre sprog i det 18. århundrede for at skabe en følelse af national enhed.

Det samme blev forresten gjort i Europa. Frankrig, Tyskland, Italien og Spanien bestræbte sig på at indføre et standard nationalt sprog over regionale sprog og dialekter på forskellige punkter i deres historie. Det er almindelig praksis, når en nationalstat dannes.

I nogle latinamerikanske lande tales oprindelige sprog stadig af store befolkningssektorer og har landsdækkende officiel status.

I Paraguay taler for eksempel flere mennesker guarani end spansk som førstesprog, og landet er officielt tosproget.

Svar

Cristoforo Colombo ( Christopher Columbus ) ankom til de caribiske øer i 1492. Han sejlede under en kommission af den meget friske spanske krone for at finde en alternativ rute til Indien, Kina og Japan. Hans pris var at være guvernør for landene og en del af det. Det var grunden til, at indbyggerne i territorierne blev kaldt “indios”. Kort efter Colombos ankomst lavede den portugisiske krone også ordninger for at udforske de nye territorier. Dette fremkaldte en konflikt mellem Spanien og Portugal om, hvem der fik lov til at besætte og udnytte de nye lande. Dette eskalerede i forskellige former, indtil det blev anmodet om en beslutning til paven. Det var Alexander VI, der tog en første beslutning om, hvordan man tildelte disse territorier til Spanien og Portugal. Da det ikke var tilfredsstillende for Portugal, var en række senere tyre færdig i Tordesillas-traktaten, blandt begge kroner. Den delte den ikke-kristne verden i to dele ved hjælp af en meridian 370 ligaer vest fra Kap Verde-øerne i Atlanterhavet. Vest for denne linje tilhørte alle lande Spanien. Østlig fra denne linje tilhørte alle linjer Portugal. Dette kørte til en udvikling, hvor territorier på det amerikanske kontinent blev delt mellem begge imperier. Du kan se på følgende kort, hvordan de blev besat disse områder:

I de spanske kolonier var spansk det officielle sprog. Det samme skete i fremtiden Brasilien med det portugisiske sprog. Folk blev undervist i skolen på kolonimagtsproget. Indfødte sprog blev nægtet i officiel brug og handelsbrug (da handel også blev reguleret af de centrale magter). Da uafhængighedskrigene var afsluttet i løbet af det 19. århundrede, var gamle kolonisprog det folk havde til fælles efter 400 års kolonial dominans.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *