Articles

¿Qué significa la frase latina ' venite adoremus dominum '


Mejor respuesta

Significa «Ven, adoremos al Señor».

Venite es la forma imperativa presente activa en segunda persona del plural del verbo de cuarta conjugación veni o, que significa “venir” o “acercarse . » En otras palabras, esta palabra está ordenando a varias personas que vengan.

Adoremus es la forma de subjuntivo presente activo de primera persona del plural de la primera -verbo de conjugación adoro , que significa «adorar» o «venerar». En esta oración, funciona como un yusivo, lo que significa que es un comando en primera persona, que generalmente se traduce al inglés como «déjanos …»

Finalmente, dominum es la forma acusativo singular del sustantivo masculino de segunda declinación dominus , que significa «señor» o «maestro». En esta oración, está funcionando como el objeto directo acusativo de adoremus .

Esta oración es del texto latino original de la popular Navidad villancico “Oh Come All Ye Faithful”, que se escribió originalmente en latín en la década de 1700 y solo más tarde se tradujo al inglés.

ARRIBA: La adoración de los pastores , pintado en 1622 por el pintor holandés del Siglo de Oro Gerard van Honthorst

Respuesta

¿Qué significa el dicho latino: «» Errare humanum est, perseverare autem diabolicum «»? Veo al buscar en Google que esto lo dice Dios sabe quién es una cita de Séneca, lo cual es absurdo. errare humanum est no se encuentra en Séneca el Joven, ni tampoco en el Anciano. La primera aparición de este cliché en estas palabras es en San Jerónimo:

errasse humanum est, haber errado es humano

Agustín recicló la idea en sus Sermones , 164, 14: Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.

Obviamente, la palabra diabolicus no existe en latín clásico porque no había diablo todavía.

Aparece por primera vez en el latín cristiano del año 400 d. C. Aquí está el pasaje original:

Donatistas quid in errore detineat. Por qué los donatistas persisten en lo más hondo

10. 14. Utinam haec aliquando cogitent, vel sero cogitent, vel detumescente animositate cogitent; ad se redeant, se interrogent, se discutiant, sibi respondeant, pro veritate non timeant eos quibus falsitatem diutissime vendiderunt. Ipsos enim timent offendere; erubescunt humanae infirmitati, et non erubescunt invictissimae veritati. Utique hoc timent, ne dicatur eis: Quare ergo nos decepistis? Quare nos seduxistis? Quare tanta mala et falsa dixistis? Respondere deberent, si Deum timerent. Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere. Melius quidem erat si numquam erraremus; sed vel quod secundum est faciamus, ut errorem aliquando emendemus. Decepimus, quia decepti eramus; falsa praedicavimus, qui praedicantibus falsa credidimus. Dicant suis: Simul erravimus, simul ab errore recedamus. Duces vobis fuimus ad foveam, et secuti estis cum duceremus ad foveam; et nunc sequimini cum ducimus ad Ecclesiam. Possent ista dicere; indignantibus dicerent, iratis dicerent, aliquando et illi ponerent indignationem, amarent vel sero unitatem. ¡Ojalá lo pensaran al fin, aunque fuera tarde, su animosidad disminuyó! que vuelvan a sí mismos, que se pregunten, que discutan consigo mismos, que se respondan a sí mismos y que, por el amor de la verdad, no tema a aquellos a quienes han vendido bienes falsos durante tanto tiempo. Temen ofenderlos, se sonrojan por la enfermedad humana y no se sonrojan ante la Verdad que todo lo conquista. Este es su verdadero temor, que se les diga: ¿Por qué nos has engañado? ¿Por qué nos engañaste? ¿Por qué nos dijiste tantas mentiras malvadas? Tendrían que responder, si temieran a Dios: “ Fue humano (para nosotros) errar, es diabólico permanecer en el error por animosidad. Mejor sería Es para nosotros que nunca nos hayamos equivocado, pero l e ts hacemos al menos el segundo vestuario, que corrijamos nuestro error al fin. Te engañamos porque fuimos engañados; Predicamos falsedades porque creíamos predicadores de falsedades. Que le digan a su pueblo: juntos erramos, juntos abandonemos nuestro error. Te llevamos a una zanja y tú nos seguiste a esa zanja: ahora síguenos mientras te llevamos a la Iglesia «. ¿Fueron capaces de decir estas cosas?estarían hablando con gente indignada, gente enojada, pero que también dejaran que su gente finalmente dejara a un lado su indignación, que amen la unidad, aunque sea tarde.

Hay cosas como esta en latín clásico.

Cicerón dice Cuiusvis errare: nullius nisi insipientis in errore perseverare Philippics 12.5

es de cualquiera el que se equivoque, pero de nadie más que un tonto perseverar en el error.

errar es humano perdonar divino es Alexander Pope, quien está hablando de críticos severos de la poesía:

Si tanto ingenio de ign «¡La rancia sufre, ¡Ah, no dejemos que el aprendizaje comience demasiado a su enemigo! En la antigüedad, aquellos que se encontraban con recompensas que podían sobresalir, Y tales eran los elogios a los que solo se esforzaban bien: aunque los triunfos eran para los generales sólo debidos, las coronas estaban reservadas» d para honrar a los soldados también. Ahora, los que alcanzan la «noble corona del Parnaso, emplean sus dolores para despreciar a otros»

Y mientras el amor propio gobierna cada escritor celoso, el ingenio contendiente se convierte en el deporte de los tontos: Pero todavía la w orst con el mayor de los elogios, porque cada autor malo es un amigo tan malo. ¡Con qué vileza y de qué abyectos caminos

¡Los mortales son impulsados ​​por sagrado apetito de alabanza! ¡Jamás se gloríe tan terrible sed de gloria, ni en el crítico se pierda el hombre! La buena naturaleza y el buen sentido siempre deben unirse; Errar es humano; perdonar, divino.

Eso se tradujo al latín como errare humanum est, ignoscere divinum.

Wikitalk tiene muchos escritores que entienden que no existe una frase tan exacta como errare humanum est en latín clásico, aunque la idea o algunas variaciones de la misma ocurren:

  • Suprimir: me voy a poner muy irritable. La frase se origina en inglés , en Alexander Pope «s Ensayo sobre el hombre , por lo que esta es una traducción del inglés al latín y luego a todo tipo de idiomas. Grrrrr! Conoce a tu Papa. Geogre 12:56, 27 de julio de 2004 (UTC)
  • Tengo que decirlo: errar es humano, eliminar divine. – UtherSRG 14:48, 27 de julio de 2004 (UTC)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *