Articles

Hvorfor snakker de fleste i Latin-Amerika spansk eller portugisisk i stedet for urfolkspråk?


Beste svaret

Av samme grunn snakker folk i Nord-Amerika og Australia engelsk og ikke urfolkspråk.

Det er ikke noe spesielt med Sør-Amerika i denne avdelingen.

Latin-Amerika er dannet av tidligere kolonier i europeiske land, europeere bosatte seg der, statlige og religiøse funksjoner ble holdt på deres språk ble skolesystemer bygget med språket deres og så videre.

Det var også mange urfolkspråk. Da alle urfolk ble statsborgere i en stat, begynte de å bruke statens offisielle språk for å kommunisere med hverandre.

De fleste i Latin-Amerika er heller ikke innfødte. Noen er. Mange er en blanding mellom innfødte, europeere, afrikanere og andre. Noen har hovedsakelig afrikansk bestand. Og mange har for det meste europeisk lager.

De ble imidlertid styrt av europeere på et eller annet tidspunkt. Når nybyggere begynte å ankomme, var det ofte europeiske menn som ledet blandede familier.

Så kolonisatorens språk ble standard.

Noen ganger ble folk tvunget til å bruke det offisielle språket. I Brasil for eksempel forbød portugiser offentlig bruk av andre språk på 1700-tallet for å skape en følelse av nasjonal enhet.

Det samme ble forresten gjort i Europa. Frankrike, Tyskland, Italia og Spania anstrengte seg for å innføre et standard nasjonalspråk over regionale språk og dialekter på forskjellige punkter i historien. Det er vanlig praksis når en nasjonalstat blir dannet.

I noen latinamerikanske land snakkes urfolkspråk fremdeles av store sektorer av befolkningen og har landsdekkende offisiell status.

I Paraguay snakker for eksempel flere mennesker guarani enn spansk som førstespråk, og landet er offisielt tospråklig.

Svar

Cristoforo Colombo ( Christopher Columbus ) kom til de karibiske øyene i 1492. Han seilte under oppdrag fra den veldig friske spanske kronen for å finne en alternativ rute til India, Kina og Japan. Hans pris var å være guvernør i landene, og en del av det. Det var grunnen til at innbyggerne i territoriene ble kalt «indios». Kort etter Colombos ankomst gjorde den portugisiske kronen også ordninger for å utforske de nye områdene. Dette provoserte en konflikt mellom Spania og Portugal angående hvem som fikk lov til å okkupere og utnytte de nye landene. Dette eskalerte i forskjellige former, til det ble bedt om en avgjørelse til paven. Det var Alexander VI som tok en første avgjørelse om hvordan de skulle tilordnes disse områdene til Spania og Portugal. Da det ikke var tilfredsstillende for Portugal, ble en serie senere okser avsluttet i Tordesillas-traktaten, blant begge kronene. Den delte den ikke-kristne verden i to deler, ved hjelp av en meridian 370 ligaer vest fra Kapp Verde-øyene, i Atlanterhavet. Vest for den linjen tilhørte alle land Spania. Østlig fra den linjen tilhørte alle linjene Portugal. Dette kjørte til en utvikling der territorier på det amerikanske kontinentet ble delt mellom begge imperiene. Du kan se på følgende kart hvordan okkuperte disse områdene:

I de spanske koloniene var spansk det offisielle språket. Det samme skjedde i fremtiden Brasil med portugisisk. Folk ble undervist på skolen på språket til kolonimakten. Urfolksspråk ble nektet i offisiell bruk og handelsbruk (ettersom handel også ble regulert av sentralmaktene). Da uavhengighetskrigene var ferdige, i løpet av 1800-tallet, var gamle kolonispråk det folk hadde til felles etter 400 år med kolonial dominans.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *